NO VENIMOS DEL LATÍN. Edición revisada y ampliada


NO VENIMOS DEL LATIN. EDICIÓN REVISADA Y AMPLIADA. Carme Jiménez HUERTAS

NU VENIM DIN LATINĂ.  Ediţie revizuită şi adăugită. Traducere de: MIHAELA ALDA


En este libro se presenta una nueva hipótesis de investigación que defiende que las lenguas romances comparten una tipología lingüística que nos remite a una lengua madre común de carácter aglutinante mucho más antigua que el latín. Recientes investigaciones demuestran que el cambio lingüístico a nivel de estructuras morfosintácticas es un proceso muy lento. La lingüística cognitiva supone una base simbólica a los constructos gramaticales, expresados a través de formantes composicionales que podemos reconstruir a partir de la toponimia y que han sobrevivido en el léxico de los romances actuales. Las pruebas son cada vez más concluyentes: este proceso no pasa por el latín. 
En esta edición se ha incorporado la lengua rumana. Los agentes de romanización que encontramos en el resto de países donde se hablan lenguas romances, no se produjeron en Rumanía, por lo que la hipótesis de que las lenguas romances no vienen del latín adquiere mayor solidez y consistencia.
Puedes adquirir tu ejemplar en:



Această carte nu este o retipărire, ci o ediţie amplificată. Pe de o parte sunt prezentate noi ipoteze de investigaţie care demonstrează că limbile romanice aparţin aceleiaşi tipologii lingvistice, ceea ce le relaţionează între ele, dar le diferenţiază de latină. Pe de altă parte a fost încorporată limba română. Faptul că în România se vorbeşte o limbă romanică pe un teritoriu mult mai extins decât cel ocupat de romani şi că această limbă converge cu romanicele occidentale, cu care nu s-a aflat în contact în ultimii două mii de ani, ne trimite la o limbă mult mai veche, de tip compozitiv, pe care o putem reconstitui pornind de la toponimie, descoperind anumiţi formanţi care au supravieţuit în limbile romanice actuale.

Dovezile sunt tot mai concludente: procesul de formare a limbilor romanice nu trece prin latină.
Voy a presentar el libro NU VENIM DIN LATINĂ en Bucarest a mediados de enero! A partir del 16 de enero, podréis adquirir vuestro ejemplar a través de:

  Dacia Art libros



13 comentaris:

  1. ¡Enhorabuena Carme!, ya haz hecho dos libros fantásticos.

    ResponElimina
  2. Respostes
    1. hola!! yo quería comprar el libro (me da igual en papel que en eBook) pero sólo lo encuentro en Amazon que no acepta PayPal (es el único medio de pago que puedo usar), en eBay me sale sólo uno que viene desde Australia y lo cobran a 30 euros más otros 30 de gastos de envío, y sólo lo encontré en la casa del libro, pero la versión anterior, la que salían unos dedos en la portada, y ya de comprarlo quería comprar el nuevo... entonces quería preguntarte si lo tienes en alguna otra plataforma para mirar a ver...
      gracias!!

      Elimina
    2. Buenos días, Diego:
      Ponte en contacto conmigo por correo privado: carmejh@hotmail.com
      Un cordial saludo

      Elimina
    3. Perfecto, muchas gracias!! ya contacté con usted y aproveché para plantear un tema que me inquieta... un saludo y felicidades por su trabajo!!

      Elimina
  3. Señora Carme un placer saludarla este tema esconde muchas realidades que no se quieren ver,puede ser que el ibero y el euskera sean la misma lengua? No sé si vio algún vídeo de Xebe Diez se lo recomiendo un saludo

    ResponElimina
    Respostes
    1. hola amigo!!
      mi teoría es que en la península Ibérica se hablaban varias lenguas ibéricas y una de ellas sería el vasco, por tanto, no sería la misma lengua el vasco que el ibérico, pero sí dos lenguas de la misma familia, eso es difícil de demostrar porque como el vasco avanzó mucho más en la historia cogió más léxico y situaciones de la vida que el Ibérico, pues a lo mejor también podría ser cierto que en realidad es el mismo idioma, pero que ha evolucionado...

      Elimina
  4. Jordi Hidalgo15:47

    És possible adquirir l'edició romanesa a Espanya?

    ResponElimina
  5. Hola,Me gustaría saber si el ibero,el vasco ,el tartésico y celta eran lenguas lenguas muy similares que procedían de una lengua común.
    Saludos

    ResponElimina
  6. Hola Antonio Murillo:
    Tu pregunta es muy interesante y daría para mucho debate. A mi entender debería incluirse en el currículo escolar el conocimiento de las lenguas antiguas habladas en la península. Precisamente ahora se ignoran y todo se hace derivar directamente del latín sin tener en cuenta la importancia del sustrato. Nos dicen que todo lo que suena o se parece al latín, viene del latín, cuando podría ser que los parecidos fueran anteriores. Hay que abrir la mente para poder considerar otras opciones y establecer estos parentescos que tú deseas saber. Un cordial saludo.

    ResponElimina
  7. L'autor ha eliminat aquest comentari.

    ResponElimina
  8. Hola, usted asegura que quizá el castellano venga del Euskera o de algún otro lenguaje madre, como saber por ejemplo de donde viene el Italiano o los lenguajes que allí de hablaban/hablan?

    ResponElimina
  9. Por favor, ven a mi pueblo.

    ResponElimina